Inteligencia Artificial para la traducción: cómo integrarla en tu trabajo

Ficha Técnica

Temario del Curso

Módulo:
Inteligencia Artificial para la traducción: Cómo integrarla en tu trabajo
Duración:
30 h.
Idiomas:
Catalán - Castellano
Contenido:

Introducción a la IA en Traducción (4h)
Subtema 1: IA en la traducción.
• Teoría: Traducción automática (MT) vs. IA generativa (GenAI): Google Translate, DeepL, ChatGPT y Deepseek
• Práctica: comparación de traducciones de IA en bruto de textos de la administración pública y discusión de sus limitaciones
Subtema 2: Cómo funciona la traducción automática
• Teoría: Breve historia de la MT; Cuando se tiene que utilizar la traducción de la IA en comparación con la traducción humana
• Práctica: traducción de un documento con Google Translate y DeepL, compara los resultados
Unidad 2: Traducción automática (MT) a la Administración Pública (6h)
Subtema 3: Preedición de textos traducidos con IA
• Teoría: Definición y buenas prácticas en preedición
• Práctica: preparación de textos para traducciones generadas por IA de textos administrativos reales
Subtema 4: Postedición de textos traducidos con IA
• Teoría: Definición y buenas prácticas en postedición
• Práctica: Puesto-edición de traducciones generadas por IA de textos administrativos reales
Subtema 5: Postedición de textos traducidos con IA
• Prueba 1 (elección múltiple) y discusión

IA generativa (GenAI) para la traducción y comunicación (10h)
Subtema 6: Introducción a la IA generativa para la traducción
• Teoría: Diferencia entre MT y GenAI; Puntos fuertes y débiles de herramientas como ChatGPT o Deepseek para la traducción
• Práctica: Uso de ChatGPT para reescribir traducciones para una mejor claridad
Subtema 7: Mejorar las traducciones de IA con prompts
• Teoría: Como elaborar prompts efectivas
• Práctica: experimentación con diferentes prompts para refinar las traducciones
Subtema 8: IA para hacer resúmenes y paráfrasis
• Teoría: Como resumir y parafrasear correctamente
• Práctica: Resumen y simplificación de documentos oficiales con IA
Subtema 9: IA para la comunicación multilingüe en el sector público
• Teoría: El ciudadano multilingüe
• Práctica: Traduce correos electrónicos y consultas de los ciudadanos en varios idiomas
Subtema 10: GenAI y traducción
• Prueba 2 (elección múltiple) y discusión

Textos de alto riesgo, privacidad y sesgo (10h)
Subtema 11: Traducción con la IA para textos de emergencia
• Teoría: Por qué los textos de emergencia necesitan una atención especial
• Práctica: analizar y mejorar las traducciones de IA de los mensajes de emergencia
Subtema 12: IA en la interpretación en tiempo real
• Teoría : El estado de la traducción y la interpretación del servicio público
• Práctica: utilizar herramientas de IA para la traducción oral
Subtema 13: Ética, sesgo y sensibilidad de los datos a la administración pública
• Teoría: cuestiones de divulgación de datos
• Práctica: los participantes corrigen las traducciones generadas por la IA para la claridad y el sesgo
Subtema 14: Trabajo final (2h)
• Tarea: traducir y editar posteriormente un documento oficial con IA

Discusión y comentarios finales, y resumen