Curs de Correcció i Assessorament Lingüístic Especialitzat

Fitxa Tècnica

Temari del curs

Mòdul:
MÒDUL 3. Correcció i Assessorament Lingüístic Especialitzats
ECTS:
7.5
Durada:
75 h.
Contingut:
Edició i Escriptura Científiques
  • Característiques del llenguatge científic
  • Com lidiar amb les interferències de l'anglès i les diferències ortotipogràfiques amb l'espanyol
  • Normatives per a la normalització científica
  • Organismes nacionals i internacionals de normalització
  • Magnituds, unitats i símbols cientificotècnics
  • Llenguatge formal: operacions matemàtiques
  • Com és un article científic
  • Ortotipografia científica: signes de puntuació i altres signes, cursives i negretes
  • Tipus de abreviacions: abreviatures i sigles enfront de símbols
  • Ús de majúscules i minúscules
  • 23 consells 23, per millorar un text científic
  • Història de la nomenclatura química
  • Tipus de fórmules
  • Traducció dels compostos químics quan no saps química
  • Els problemes dels compostos orgànics
  • Nomenclatura d'oligopèptids i els enzims
  • Noms oficials de les substàncies farmacèutiques
  • El cas particular dels cosmètics

Postedició i Revisió de Traduccions
  • El paper del revisor de traduccions
  • Tipologia de les revisions de traduccions
  • Perfil professional del revisor de traduccions
  • Principis bàsics de la revisió de traduccions
  • Paràmetres de la revisió de traduccions
  • Eines de traducció assistida per ordinador: definició i conceptes bàsics
  • Tutorial de creació de projectes amb Memsource
  • Postedició i directrius de postedició
  • Integració de la traducció automàtica a les eines TAO
  • Recursos addicionals per a la postedició

Correcció i Revisió de Textos Literaris
  • El procés d'edició d'un text literari: la relació entre corrector, autor i editor
  • El corrector davant el text literari: estil vs. correcció, nivells d'intervenció
  • La pràctica de la correcció de textos literaris
  • La pràctica de la revisió de traduccions noves
  • Tipus de correcció segons el gènere textual: novel·la, assaig, llibre infantil i il·lustrat
  • Correcció i actualització de traduccions antigues
  • Les correccions "híbrides": correcció d'estil i tipogràfica, "castellanització" o neutralització d'un text
  • Altres tasques relacionades: adaptació, novel·lització...