Diploma de Posgrado en Corrección y Asesoramiento Lingüístico en Español

  • Curso abierto
  • Curso online

Ficha Técnica

Temario del Curso

Módulo:
MÓDULO 1: Edición y corrección en el entorno digital
ECTS:
6
Duración:
60 h.
Contenido:

Módulo 1. Edición y corrección en el entorno digital

Créditos: 6 ECTS (60 horas) / Modalidad: virtual

 

Métodos y Entornos de Trabajo de la Corrección y el Asesoramiento Lingüístico

José Antonio Moreno Villanueva (Profesor y técnico de lengua española del Servicio Lingüístico de la URV)

  1. Tareas del corrector y el asesor lingüísticos
  2. Tipos de corrección: corrección ortotipográfica y corrección de estilo
  3. Métodos de corrección: técnicas, signos y fraseología
  4. La corrección en el ámbito editorial y en el ámbito de la prensa escrita
  5. La corrección y el asesoramiento lingüístico para empresas e instituciones
  6. La corrección en el entorno digital

 

Edición Digital, Autoedición y Libros Electrónicos

Jaume Llambrich Brull (Técnico editorial de Publicacions URV)

  1. Introducción a la historia de la edición
  2. Edición y autoedición
  3. Las partes de un libro, la tipografía y el diseño de una publicación
  4. La recepción de originales y el flujo de trabajo editorial
  5. Modalidades de edición: del papel al soporte digital
  6. Software de edición y formatos de lectura digital

 

Edición y Redacción en Internet

Javi Polinario (Periodista científico especializado en redes sociales)

  1. Conceptos básicos de escritura para la red: multimedialidad, interactividad e hipertextualidad
  2. Estructura de los textos para internet
  3. Posicionamiento de los textos digitales en los buscadores
  4. Reglas de escritura en las redes sociales
  5. Dinámica de una redacción digital
  6. Edición de un medio digital
Módulo:
MÓDULO 2: Corrección ortotipográfica y de estilo
ECTS:
6
Duración:
60 h.
Contenido:

Módulo 2. Corrección Ortotipográfica y de Estilo

Créditos: 6 ECTS (60 horas) / Modalidad: virtual

 

Corrección de Ortotipografía

Pilar Comín Sebastián (Asesora lingüística y correctora)

  1. Acentuación
  2. Puntuación
  3. Uso de mayúsculas y minúsculas
  4. Otros recursos tipográficos
  5. Escritura de prefijos
  6. Formación y escritura de abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos
  7. Escritura de cifras
  8. Transcripciones y adaptaciones de otras lenguas

 

Corrección Gramatical y de Estilo

José Antonio Moreno Villanueva (Profesor y técnico de lengua española del Servicio Lingüístico de la URV)

  1. Problemas de género y número
  2. Problemas de concordancia
  3. Errores en el uso de los determinantes
  4. Errores en el uso de las formas pronominales
  5. Errores funcionales en el uso de las formas verbales
  6. Errores en el uso de las formas adverbiales y preposicionales
  7. Impropiedades e imprecisiones léxicas
  8. Ambigüedades y redundancias
  9. Neologismos y extranjerismos
  10. Corrección textual: de la frase al párrafo, del párrafo al texto
Módulo:
MÓDULO 3: Herramientas y recursos para la corrección y el asesoramiento lingüístico
ECTS:
6
Duración:
60 h.
Contenido:

Módulo 3. Herramientas y recursos para la corrección y el asesoramiento lingüístico

Créditos: 6 ECTS (60 horas) / Modalidad: virtual

 

Normativa y Uso del Español Actual

Amelia Padilla Roig y María José García Domínguez (Asesoras lingüísticas y correctoras)

  1. Norma y uso, ¿amigos o enemigos? ¿Qué debe saber un corrector?
  2. El español normativo. ¿Debe ser purista un corrector?
  3. Niveles de lengua y registros. ¿Cómo debe intervenir el corrector?
  4. La norma panhispánica y las obras académicas del siglo XXI
  5. Internet y nuevas tecnologías: la norma en el mundo digital
  6. ¿Cómo afrontar el análisis lingüístico de un texto
  7. La lengua española frente a la nueva realidad
  8. El español neutro

 

Fuentes y Recursos para la Corrección y el Asesoramiento Lingüístico

Amelia Padilla Roig y María José García Domínguez (Asesoras lingüísticas y correctoras)

  1. Fuentes y recursos. ¿Cómo y cuándo utilizarlos? ¿Recursos en línea o en papel?
  2. Diccionarios
  3. Gramáticas
  4. Ortografías
  5. Manuales y libros de estilo
  6. Glosarios
  7. Prontuarios
  8. Corpus y portales lingüísticos

 

Herramientas Tecnológicas Aplicadas a la Corrección

Ricardo de Pablo Bercial (Corrector)

  1. Corrección de textos y tecnología
  2. Herramientas de colaboración
  3. Personalizar las herramientas de trabajo
  4. Moverse por un documento
  5. Control de cambios
  6. Buscar y sustituir
  7. Informes de corrección. Hojas de notas
  8. Correctores automáticos
  9. Automatizar el trabajo: autocorrección, plantillas, macros
  10. Preparar un manuscrito en Word
  11. Otros formatos
  12. Copias de seguridad
Módulo:
MÓDULO 4: Corrección y asesoramiento lingüístico especializados
ECTS:
9
Duración:
90 h.
Contenido:

Módulo 4. Corrección y asesoramiento lingüístico especializados

Créditos: 9 ECTS (90 horas) / Modalidad: virtual

 

Edición y Escritura Científicas

Gonzalo Claros (Profesor de la Universidad de Málaga)

  1. La variación lingüística y la caracterización del lenguaje científico-técnico
  2. Los organismos internacionales de normalización científica. Bibliografía
  3. La terminología científico-técnica: la unidad terminológica vs. el término
  4. La adecuación del software de procesamiento de textos para la composición y la corrección científico-técnica
  5. La terminología científico-técnica: según el ámbito de especialidad
  6. La estructura de los textos de especialidad
  7. Introducción a las magnitudes, las unidades y los símbolos científico-técnicos
  8. Abreviaciones y simbología científico-técnica
  9. Formulación matemática. Formulación física y cristalográfica. Formulación química y geológica
  10. Ordenación alfabética de palabras y expresiones
  11. Elaboración de índices
  12. Redacción de referencias bibliográficas y de listas de bibliografía

 

Postedición y Revisión de Traducciones

Judith Cortés Villarroya (Traductora y asesora lingüística)

  1. El papel del revisor de traducciones
  2. La postedición: traducción automática, traducción asistida y memorias de traducción
  3. Problemática contrastiva de las traducciones inglés-español
  4. La práctica de la revisión: textos generales
  5. La práctica de la revisión: textos científico-técnicos
  6. La práctica de la revisión: textos literarios
  7. La práctica de la postedición: textos generales
  8. La práctica de la postedición: textos científico-técnicos

 

Corrección y Revisión de Textos Literarios

Ana Mata Buil (Traductora y correctora)

  1. El proceso de edición de un texto literario: la relación entre corrector, autor y editor
  2. El corrector ante el texto literario: estilo vs. corrección, niveles de intervención
  3. La práctica de la corrección de textos literarios
  4. La práctica de la revisión de traducciones nuevas
  5. Tipos de corrección según el género textual: novela, ensayo, libro infantil e ilustrado
  6. Corrección y actualización de traducciones antiguas
  7. Las correcciones «híbridas»: corrección de estilo y tipográfica, «castellanización» o neutralización de un texto
  8. Otras tareas relacionadas: adaptación, novelización…
Módulo:
Prácticas formativas
ECTS:
3
Duración:
75 h.
Contenido:

El alumno, como complemento de su formación, llevará a cabo 75 horas de prácticas en una empresa o institución, ofreciendo apoyo y asesoramiento lingüístico en las tareas de redacción, traducción, corrección y revisión de documentos en varios formatos y para distintos medios, siempre con el acompañamiento y la supervisión de un tutor profesional (responsable a la empresa o institución) y de un tutor académico (docente del curso de postgrado).

Módulo:
Tutorías
Duración:
15 h.
Contenido:
Tutorías académicas

Inscripción